每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day458

聚英厦大考研网2018-12-05 14:12:05


本系列给同学们推送的是经济学人读译参考文章,大家可以尝试翻译一下,坚持练习,不仅对考研英语的阅读理解有所帮助,还能提高翻译水平。记得和研友们分享哦,欢迎持续关注~


后台回复“ 经济学人 ”,可以查看合集哟~

TEXT 458



经济学人:抖音腾讯之争(1)


 

A public spat between two warring and wildly popular Chinese apps has had the feel of a teenage dance-off."Sorry, Douyin Fans", ran an article from the short video app on its WeChat account,in which it accused the mobile-messaging service of disabling links to Douyin's most popular videos."All hail Douyin the drama queen," retorted Tencent, WeChat's parent, which said it had acted because the content was "inappropriate".


译文


两个中国热门app之间的公开口水战有一种小朋友之间斗舞的感觉。抖音在其微信公众号中发布以了一篇名为《抖音的朋友们,对不起》的文章,指责该移动信息服务应用屏蔽抖音最火爆视频链接。微信母公司腾讯反击称“抖音是戏精”,腾讯表示屏蔽抖音视频是因为其视频内容“不宜”。


On June 1st Tencent sued Douyin's parent company, Bytedance, for 1 yuan (15 cents) and demanded it apologise for its accusations-on its own platforms (and presumably without the snark).Tencent also alleged unfair competition. Within hours Douyin counter-sued for 90m yuan.Bytedance and Tencent later swapped accusations of tolerating smear campaigns against the other on their apps,and filed police reports about defamatory posts.


译文


6月1日,腾讯起诉抖音母公司——字节跳动,索赔人民币1元(15美分)并要求公司在自家媒体平台上道歉(推测不会强制要求)。腾讯还宣称对方有不正当竞争行为。几小时内,抖音反诉腾讯索赔9000万元人民币。随后,字节跳动公司和腾讯相互控诉自己受够了对方的恶意营销,并向警方上报了相关的诽谤帖子。


Rarely has an upstart so piqued Tencent, a Chinese gaming and social-media titan which in November became Asia's first company worth over half-a-trillion dollars.At first blush WeChat and Douyin (which translates as "trill") appear to inhabit distinct worlds.


译文


很少有哪些突然爆红的公司会惹得腾讯如此愤怒,腾讯是一家中国游戏兼社交媒体巨头在11月,该公司成为了首个市值超过5亿美元的亚洲公司。乍看之下,微信和抖音(译为“trill”)两家定位市场并不相同。


The former is a super-app in which more than 1bn users not only chat but also order food, give to charity and pay utility bills.Douyin is a bottomless, eclectic feed of looped 15-second videos, a cross between Snap chat,Vine (now defunct) and Musical.ly, which Bytedance bought in November.The clips, shot by users, range from a dexterous noodle-maker in Chongqing to a shimmying peacock in a bamboo grove, all set to music.


译文


前者是坐拥10亿用户的超级app,不仅能够聊天,还能订餐、向慈善机构捐款、支付水电费账单。抖音是一个15秒短视频平台,集Snap chat、Vine(现已下线)以及Musical.ly功能于一体,Musical.ly已于11月被字节跳动公司收购。用户拍摄的视频有重庆心灵手巧的面条师傅,也有竹林中摇摆的孔雀,视频都被配上了音乐。


Different though the services are, Bytedance's use of artificial intelligence to create tailored offerings for each viewer on Douyin-and on Toutiao,a newsfeed-is winning attention. According to QuestMobile, a data vendor,in early 2017 users began to spend more time on Toutiao, Douyin and two other Bytedance video apps,Xigua and Huoshan, than they did on Tencent's news and video offerings.


译文


尽管提供的服务不同,字节跳动公司利用人工智能为抖音用户提供量身定制的内容,而头条则靠新闻供应获取关注。数据供应商QuestMobile称,在2017年年初,用户开始花更多的时间在头条、抖音以及字节跳动公司的其他两个视频app——西瓜和火山上,在腾讯新闻和视频上的时间要更少。


注释


1.accuse of 控告


In the general election last year, one of the main issues was foreign-born residents who some accuse of taking jobs, pushing down salaries at the lower end and pushing up property prices


在去年的大选中,主要问题之一的是外国出生的居民,一些人指责他们接受了工作,压低了低端的工资,并推高了房地产价格。来源于《BBC》。


2.smear campaign 恶意营销


Netanyahu described the report as a smear campaign


内塔尼亚胡称这份报告是一场诽谤运动。来源于《VOA》


3.tailored 定做的


If you go to Hoi An, you can buy custom tailored shoes and clothes for good prices. 


如果你去会安,你可以买到定制的鞋子和衣服。来源于《BBC》


4.range from…to… 从...到...变动


Their examples range from recent years to pre-colonial times


他们的例子从最近几年到前殖民时代都有。来源于《VOA》



经济学人or小程序打卡


签到打卡3天 ——长难句资料or历年词汇重点
签到打卡7天 ——政治马原必备考点合集PDF
签到打卡20天——肖秀荣政治导学课
签到打卡30天——英数政备考资料合集


坚持经济学人分享至朋友圈打卡阅读,小厦还有额外惊喜赠送~

活动打卡奖励计算从9月1日开始参考哦 

相关阅读

每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day457

每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day446


“研厦”之路  并肩同行

微信公众号:聚英厦大考研网